top of page
about_us_main_photo_768.png
secondary_heading_tape.png

CLASSICAL TO WORLD LANGUAGES

The Early Years

First Languages Taught: Latin, German, and French

1896-1964

Four faculty greeted the first students at the Iowa State Normal School when it opened its doors in 1876 in a former Civil War orphanage. One of the four was Moses Bartlett, a scholar of ancient languages. Before joining the new Normal School, Bartlett served as a Professor of Latin and Greek at Western College in Toledo, Iowa, and later as acting President of the College from 1865 to 1867. He then taught Latin and Greek at the Denmark Academy in Denmark, Iowa.

Bartlett Hall, the Normal School’s first women’s dormitory, was named in Bartlett’s honor when it opened in 1915. By then the Normal School had changed its name to the Iowa State Teachers College.



Early Language Instruction


In 1892, the Normal School’s second President, Homer Seerley, opened the “Training School” as a model school for the preparation of teachers. Across the next 120 years, it became the “Campus School” and then “Malcolm Price Laboratory School.”


The Training School soon boasted 123 students. By 1896, we know that German and Latin were being taught in grades 7 through 12. Wilbur H. Bender, head of the Training School, penned this remembrance of those first years in the 1906 school yearbook, the Pedagog:


“Interest is stimulated in language and fresh materials furnished for its cultivation by the introduction of German in the seventh grade. This is presented in a manner suitable to children of that age and it is proving an excellent means of development in the pupil as to his general intellectual growth as well as to his special language powers. In the following grade an opportunity is offered for Latin for those desiring it, the decision being jointly made by pupil, parent, and teacher. This has been the vogue for about ten years and has shown decided advantages for the pupils mentally strong enough to carry the work and with will enough to apply themselves to a task that requires careful study. Pupils doing standard work accomplish two years of German and two years of Latin before entering the Normal. In addition it is noticeable that pupils doing the German and Latin work are almost without exception far superior as English students in composition and literature.”


Such language classes were common at the turn of the century, for the 1907 yearbook, now renamed the Old Gold, reported that “Latin, or German, or both, being taught in nearly every high school in the state, have come to be some of the most sought of the purely elective studies” for the Normal School’s prospective teachers. The Old Gold stated that, in 1907, few Iowa high schools taught Greek and French, but it waxed eloquent on the merits of language study:


“The pursuit and acquisition of one or more foreign languages has a high cultural value, such as only a few other studies possess. Familiarity with more than one foreign language not only gives one a better grasp on his own language, but greatly broadens his intellectual horizon. The very fact that years of patient, persistent plodding are required to gain mastery of a foreign language, while it dismays the feint-hearted, gives them their value as disciplinary studies. It begets pluck and persistence. It is just such connected, long-continued study of a single branch that makes for scholarship, and becomes a valuable asset in after life.”


Professor Myra E. Call, who joined the faculty in 1895, taught secondary Latin beginning in 1896, as did Eva May Luse, who was promoted to Acting Director of the Training School in 1918—and then served as the School’s full Director for 22 years (1919-1941). In 1901, Dr. F. C. Eastman published a book on the teaching of Latin; however, he was hired away in 1907 to head the University of Iowa’s Latin Department.


The first mention of French instruction in the Training School appears briefly in a 1914 document describing the School's moving into a brand new building dedicated solely to its use. Today known as Sabin Hall, this 80-room structure housed an elementary school of six grades and a junior high school and senior high school. The documents suggests that French was offered in the elementary school at this time. Regrettably, we can document neither the starting elementary grade level nor the number of years the French classes continued.


German and Ida B. Fesenbeck

German instruction at the Training School should hardly surprise. Even into the twenty-first century German-Americans comprise Iowa’s largest ethnic group. So popular was German that, in 1912, Iowa State Teachers College students launched the Schillerverein (a Friedrich Schiller Society) to aid their “understanding, speaking, and writing” of German. Schiller, the great German poet, playwright, and philosopher (1759-1805), was particularly popular in America during the Revolutionary War period, for his most famous plays celebrated freedom and liberty.


During its first year the Schiller Society included 45 regular members and 15 honorary members. According to the 1915 Old Gold: “Active members [were] limited to those who already [understood] German, or who [had] formally studied the language for at least one year.” Thus, Training School students may have been regular or honorary members attending the monthly Society meetings that were conducted completely in German. In fact, the 1916 Old Gold revealed that the Society consisted “not only of students from German families, but most of its members consist of young people of non-German birth who study German with us.” So influential was this campus Schiller Society that it was allowed to present its Old Gold pages in German!*


Ida Fesenbeck joined the Training School in 1901, drawn from Rock Rapids (Iowa) High School where she was both Principal and a teacher. In time she taught English literature as well as German at the Training School—all the while supervising the School’s prospective language teachers. Fesenbeck studied at Radcliffe College and at the University of Chicago. During a six month leave of absence in 1908, she visited Egypt and then spent a number of months in Germany “visiting the schools to investigate methods of teaching.” The Normal Eyte reporter added, “Her associates in the Training School here will be glad to get her back.”

But catastrophe befell Fesenbeck and the Schiller Society—as well as the whole world—with the advent of the Great War with Germany in August 1914, followed by America’s reluctant entrance in April 1917. How ironic today is the Schiller Society’s page in the 1915 Old Gold. Noting that half of the Society’s members were German Americans, the Society confidently declared that “the poet’s words especially apply”:


“We forget German? Shame on the person

who doesn’t know his father’s homeland. . .

Columbia [America is] our home, but fear not remorse,

Stay committed to our German loyalty until death.”


But the Schiller Society vanished at Iowa State Teachers College after 1916, and the newspaper printed this sad report on May 24, 1916:


“The Training School children met in the assembly room, where Florence Kern, on behalf of the school, presented Miss Ida Fesenbeck with a gold watch. Miss Fesenbeck, after 15 years of service in the Training School, takes up her new work in June in the [ISTC] Rural School Department and the expression of appreciation on the part of the children shows only to a small degree how much she will be missed by all who are connected to the Training School.”


All things German now met with suspicion—if not outright hostility. German language instruction particularly lost favor amid rumors it would nurture spies. In May 1918, Iowa’s Governor, William Harding, issued a Proclamation requiring all public communication in the state be in English. Among the heart-breaking casualties of the Great War were German instruction at the Training School, the transfer of its much-admired teacher Ida Fesenbeck, and the popular Schiller Society.


* We wish to thank Dr. William Roba, Emeritus Professor of History at Scott Community College, for the German translations.

Latin and French: Dr. Marguirette Struble

Training School students could still study Latin, however, and in 1924 Dr. Marguirette Struble, one of the most beloved and longest-serving Laboratory School teachers, began her 37-year career. “Miss Struble” (as she unfailingly was called, although her male colleagues were duly accorded their title of “Dr.”) taught both Latin and French. She was born on May 29, 1901 near Iowa City, and earned her B.A., M.A., and Ph.D. degrees from the University of Iowa.


Like Ida Fesenbeck, Dr. Struble began her career teaching Latin and French in the Rock Rapids (Iowa) school system, but she was soon recruited by the University of Iowa to teach at its Laboratory School. However, when she was only 23 years old, Iowa State Teachers College and its Training School called.


Dr. Struble was a perfect hire for the Training School because she engaged early on in cutting-edge research. In 1932, she co-adapted and edited with Helen M. Eddy, an edition for high school students of the famous French novel The Three Musketeers. Dr. Struble explained her work in a 1937 article in The Journal of Educational Research titled “The Construction of French Reading Material for Second Year High School.”


From 1898 to 1929, she explained, teachers of modern languages sought to follow the counsel of the Report of the Committee of Twelve of the Modern Language Association of America (1898). It called for teaching to center on the four aims of speaking, writing, understanding, and reading the language. However, by the 1920s, teachers began to confess that they “struggled to accomplish the impossible task of giving the pupil in two years’ time—for only a small proportion of her pupils continue to study longer—such an ability to read, speak, write and understand the language as would be permanently useful.”


As a result, in 1929 a new nationwide “Modern Foreign Language Study” called for a complete change of goals. Reading ability now was to be “the primary and essential objective to which all other aims shall be subordinated [in a two-year program] and to which all class activities must contribute or be discarded.” Here indeed, Dr. Struble exclaimed, was “a new outlook for the modern-language teacher!”


Dr. Struble immediately set to work in support of the new goal; that is, to create ideal reading matter to advance her students’ reading skills. She chose The Three Musketeers for many reasons:


“In the first place, it ranks high in favor among those stories of the world which are the common heritage of [hu]mankind and the favorites of children in many many languages. Moreover, Les Trois Mousquetaires is most popular with children of 14-15 years, the exact age in which we are primarily interested. The story has, however, a verve and a dash which captivate even an eleven-year-old, and which, indeed few adults can resist. It offers the further advantage of being almost equally popular with boys and girls. As Dumas’ best-known novel, it affords, too, the logical introduction to the other works of this ‘master of the art of story-telling.’”


The key was to present the novel in simple and common words—and in ways to enhance vocabulary growth. With scientific precision, Struble and Eddy adapted Les Trois Mousquetaires to include all the major plot incidents involving the hero d’Artagnan in a text of 185 pages, containing 45,000 words—but only a total vocabulary of 2,464 words and idioms. When a new word was introduced, it was given in bold type—and it also was inserted in the margin in the line of its first appearance. Whenever possible it was repeated three or more times in close succession and, thereafter, at gradually increasing intervals.


It helped, Dr. Struble explained, that “the essence of the novel is contained in the breathless action of its plot, development . . . dependent largely upon the use of dialogue, with a minimum of space and importance allotted to elaborate description.” The adapters provided resumes in French of omitted portions of the novel that were essential to the thread of the story. Each chapter, furthermore, was followed by a set of comprehension exercises in French on the content just read, and a section of word-study exercises designed to assist vocabulary-building. The comprehension exercises included questions as well as multiple-choice, true/false, and matching items:


“Conscious effort was made to use in these exercises words introduced either in the chapter or previously. The word-study material [brought] out salient points of the relationship between French and English, contain[ed] interesting word-histories, and by a variety of exercises aim[ed] to assist the memory by associations of synonyms, opposites, word-families and the like.”


Struble and Eddy followed their trail-blazing Les Trois Mousquetaires with Ecrivons in 1942 which included text and exercises from the Mousquetaires but also from the novel Madame Thérèse which tells the story of the French Revolution through a young boy’s eyes. The praising reviewer in The Modern Language Journal observed that the book was published in response to a demand from teachers:


Ecrivons is unique in its uses of Dictées . . . .The vocabulary used is not stilted, but colloquial. The exercises are well-formulated, modern in type, and give effective application to the rules. The Grammaire contains many excellent teaching suggestions because of its ingenious arrangement.”


Or, as Dr. Struble summed up her work in 1932: “What greater challenge for the progressive teacher than the opportunity thus afforded of taking an active part, on the one hand, in creating the materials of her teaching or, on the other, of providing through scientifically conducted experiments the only adequate means for perfecting these materials into more useful instruments for the accomplishment of her purposes!”


Dr. Struble’s Latin instruction proved equally rich—as suggested by her course descriptions and her students’ response. “The two-year sequence in Latin,” she explained, “centers upon the Latin language, the Greco Roman civilization that it interprets, the country of Italy where it developed, and evidences of its cultural and linguistic influence upon the world of today”:


Latin I

The first-year course, open to students of grades nine through twelve, presents a series of readings in Latin, gradually increasing in difficulty, through which students become familiar with characteristic features of ancient Roman life, important people of the time, incidents from Roman history, and stories from classical mythology. The aim is progressive development of the ability to read Latin with comprehension, while at the same time acquiring a background of information valuable as a part of an individual’s general education.


Since more than half of the words in English are derived from Latin, practice in utilizing this close vocabulary relationship between the two languages is provided in two ways: (1) familiar English related words serve as an aid in figuring out and retaining the meaning of new Latin words, and (2) Latin words already learned can often serve as a key to unlock the meaning of unfamiliar English words that are met in increasing numbers from ninth grade onward.


Famous landmarks in Athens and in the Forum of Rome, likewise the excavated city of Pompeii, become readily recognizable through photos and comment, as do famous works of Greek and Roman art and characteristic features of classical architecture seen in ancient structures still preserved and in buildings of today (e.g., in our national capital). Attention is given to Latin abbreviations commonly used in English (lb., A.M., P.M., i.e., etc.), as well as to Latin expressions in general use (such as post mortem, terra firma, status quo), and to well known mottos (such as our national motto, those of the Marines and the Coast Guard, and of the State College of Iowa [UNI] and other schools.)


Each student is encouraged to plan and carry out an individual project connected with some phase of the course that has aroused his interest. For success and enjoyment in the course, daily preparation of 40-60 minutes is expected.


Latin II

The second-year course continues the aim, method and general emphasis of the first year. Reading material includes well-known stories from Roman history and a five act play by the Roman author Plautus. The latter forms part of a drama unit dealing with the invention of drama by the Greeks, its characteristics and original purpose, its adoption by the Romans, and its continuous influence upon ancient and modern times.


Roman admiration and imitation of Greek art and literature is stressed, together with debt to the Romans through whom Greco Roman civilization spread to all countries of the Roman Empire and thence to North and South America. Acquaintance with places of interest in Italy is expanded, as is the individual’s ability to use his knowledge of Latin to increase and illuminate his English vocabulary. Attention is given to Latin words that have come into English with no change in spelling (villa, stadium, doctor, crisis, apparatus, species), some of which retain in English their Latin plural (e.g., alumnus, alumni).


Individual projects are again encouraged. To derive from the course its potential values, it is expected that a student wil spend 40-60 minutes in daily preparation.


If Dr. Struble’s research blazed trails and provided materials for fellow teachers, her classroom teaching invariably has been described by her students (and by professional evaluators) as not only congenial but rich in range, depth, and light. On the first day of French, each student chose a French name. Barbara Kraft Wood, who became a teacher herself, says, “I still write my name as it was spelled in that class: Barbe.”


“She had light years of technical knowledge of her subject area,” adds Susan d’Olive Mozena, who, like Wood, studied with Dr. Struble every day for four years, first Latin and then French. “She knew that she could only have us for two years of Latin and two years of French, so instead of trying to cram in all the Latin and French she could—and she did a good job of that—she wanted us to know (and here is where her genius was)—about the culture and the context of those languages.”


Patricia Severin DeMey, who also became a teacher, confirms that “She taught lots of history, literature, and architecture all entwined with the Latin language lessons. She referred to the Iliad and Odyssey in her storytelling. We heard about Helen of Troy and the Trojan horse, Agamemnon, Priam, Menelaus. We saw pictures of the wonderful ruins still to be seen in Italy and Greece. When I was in Italy, I purchased a calendar of pictures of so many of the places she taught us about and sent it to her when I got back.”


Because French is a modern living language, at Christmas time Dr. Struble would tell the students what a French family would be doing around Christmas. In the spring, the class would celebrate Mardi Gras with pralines.


Robert Stephens, who became a Silicon Valley entrepreneur, confesses that he has “very fond memories” of Dr. Struble: “She impacts my life to this day . . . how I pronounce various words and think about language. Of course, she was the best English teacher going . . . that’s where I really learned English.”


“She wanted us all to be successful,” Wood explains. “I always thought that test questions had to be a great mystery and I had better study. The day before the test she would have study questions written on the board behind a large map and the class would go over each question. On the day of the test she would roll up the map and those same questions would be our test.”


Support and encouragement also came in the form of celebration of each student’s birthday, complete with candy and the singing of “Happy birthday to you” in Latin or French. Dr. Struble would pass around a box of Russell Stover chocolates, starting with the birthday honoree. “The last time I saw her, 30-plus years after graduation, she reminded me that I liked the nuts and chews,” Stephens recalls. “What a great teacher and great mind!”


In the summer of 1955, Dr. Struble helped host the second national convention of the Junior Classical League, an organization of high school Latin Clubs. More than 500 students from 26 states convened on the ISTC campus for a series of workshops, programs, and elections. Dr. Struble led the Campus High School Junior Classical League Club, but clubs also existed in the Cedar Falls Junior and Senior High Schools and five clubs flourished in the Waterloo Schools. (The National Junior Classical League continues to thrive today with more than 45,000 members.)


In 1956, Dr. Struble took two of her Latin students to the third Junior Classical League Convention, held at Miami University in Oxford, Ohio. Marna Lou Prior Xanos, one of the students, recalls that Dr. Struble “emphasized speaking with the correct French pronunciation. She wanted us to be able to go to France and converse in French without hesitation. Because she taught us to speak accurately, my University of Iowa French professor was impressed by the way I could pronounce my words. He entered me into a poetry reading contest and I placed. I credit Miss Struble for my winning. She taught me well, as she did the others.”


Dr. Marguirette Struble exuded, throughout her days, the qualities of many of the best Lab School teachers. She taught people, not subject matter. She wanted her students to succeed and she created ways for this to happen—in small and large form. She built a classroom based on mutual respect and common purpose in which she modeled the love of learning and showed that language study meant more than nouns and verbs, but cultural breadth, and the ethics of love. She unceasingly helped her students see the connections between Latin and French and their own English language and the Greco Roman and French cultural links to the students’ current lives and world.


In 1969, the Laboratory School’s accreditation was renewed by the North Central Association of Secondary Schools. Dr. Camille LeVois, one of the evaluators from the University of Iowa’s Department of Foreign Languages, wrote this in her report: “I saw Dr. Struble teach a Latin class that is undoubtedly the best I have ever seen anywhere, anytime.”



Read more in our faculty bio of Marguerite Struble

Anchor 7

Receive the latest news and updates in your inbox

price_lab_mobile_logo.jpg

Receive News and Updates

sign_up_button.png
bottom of page